Die vertaling van voorwaardelike konstruksies met die deelwoord in Bybelse Hebreeus in ’n aantal Bybelvertalings
Loading...
Date
Authors
Van Rooy, H.F.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
AOSIS
Abstract
The translation of conditional constructions with the participle in Biblical Hebrew in a number of Bible translations
This article discusses the translation of conditional constructions in Biblical Hebrew in the Septuagint, Vulgate and the Old and New Afrikaans translations. Conditional sentences with a participle in the Hebrew protasis are discussed as well as instances where a participial phrase is substituted for the protasis. Constructions in laws and in narrative contexts are dealt with separately and single, double and complex constructions are distinguished. Participial constructions in laws are mainly translated by relative constructions. The Septuagint frequently has participial translations and the Vulgate uses a number of different constructions. In narrative contexts the Hebrew participles are used in ordinary conditional sentences after conditional particles. The translations mainly use
Description
Keywords
Citation
Van Rooy, H.F. 1994. Die vertaling van voorwaardelike konstruksies met die deelwoord in Bybelse Hebreeus in ’n aantal Bybelvertalings. Literator, 15(3):155-184. [http://www.literator.org.za/index.php/literator]