Hoop in 'n tyd van wanhoop : 'n akrostiese vertaling van Klaagliedere
Loading...
Date
Authors
Van Der Spuy, Roelie
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Southern Africa Society for Near Eastern Studies (SASNES)
Abstract
In this paper the possibility of preserving some aspects of the uniqueness of Biblical Hebrew acrostic literature in a translation is discussed and demonstrated. After focusing on the communication value of the structure in which literature is presented, the value of semantic domains in making a translation is shortly highlighted. Then a few key terms are discussed and finally the author’s effort to translate Lamentations as an alphabetical acrostic unit is presented. The message and form of a poem form a cognitive unit. In making an acrostic translation the translator has to overcome not only the difficulty of finding a word belonging to the right semantic domain, but finding a translation equivalent that starts with the right letter of the alphabet.
Description
Keywords
Citation
VAN DER SPUY, R. 2009. Hoop in 'n tyd van wanhoop. Journal for Semitics = Tydskrif vir Semitiek, 18(2):363-388, Feb. [http://www.sasnes.org.za/index.html]