NWU Institutional Repository

Hoop in 'n tyd van wanhoop : 'n akrostiese vertaling van Klaagliedere

Loading...
Thumbnail Image

Date

Authors

Van Der Spuy, Roelie

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Southern Africa Society for Near Eastern Studies (SASNES)

Abstract

In this paper the possibility of preserving some aspects of the uniqueness of Biblical Hebrew acrostic literature in a translation is discussed and demonstrated. After focusing on the communication value of the structure in which literature is presented, the value of semantic domains in making a translation is shortly highlighted. Then a few key terms are discussed and finally the author’s effort to translate Lamentations as an alphabetical acrostic unit is presented. The message and form of a poem form a cognitive unit. In making an acrostic translation the translator has to overcome not only the difficulty of finding a word belonging to the right semantic domain, but finding a translation equivalent that starts with the right letter of the alphabet.

Description

Keywords

Citation

VAN DER SPUY, R. 2009. Hoop in 'n tyd van wanhoop. Journal for Semitics = Tydskrif vir Semitiek, 18(2):363-388, Feb. [http://www.sasnes.org.za/index.html]

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By