Translation studies : a proposed core syllabus for university training
Van Wyk, Herman Gerhard
MetadataShow full item record
The purpose of this study is to design a syllabus for an undergraduate course in Translation Studies, taking into consideration the state of translator training in South Africa at present and against the background of a task-based syllabus design. In chapter one the problem statement, the aims of the study as well as the programme of study are given. Chapter two gives an overview of different aspects the translator will encounter and which should therefore, be included in such a course. This includes approaches to translation (translation theory) and a brief overview of the history of translation, language and culture in translation (Landeskunde) as well as the skills the translator must develop. In chapter three the need for the training of translators to translate into a second language is discussed. Some theoretical constructs in second language acquisition and translation competence such as Inter language, Text linguistics and language competence are also discussed. Chapter four gives an overview of the state of translator training in South Africa as well as a brief overview of previous courses. It also briefly focuses on the need for translator training in South-Africa. The courses offered by three prominent overseas institutions are also mentioned briefly for comparative purposes. Chapter five gives the theoretical background to syllabus design. It briefly discusses types of syllabi, especially the task-based syllabi of Prabhu, Breen and Candlin and Long and Crookes, as well as the theoretical basis thereof. It also gives a brief overview on outcomes-based education as prescribed for schools and tertiary institutions by the Department of Education. Chapter 6 gives an overview of the process of curriculum and syllabus design according to the example of Diamond's system model for curriculum and syllabus design which serves as a background for the proposed syllabus in Translation Studies. In chapter seven a syllabus for Translation Studies at undergraduate level at university is proposed. The content is divided into a number of units forming the core of such a course from which the educator/trainer can extrapolate a specific course, in consideration of the time available and the purpose of such a course. Chapter 8 gives the conclusions of the study in accordance with the original aims.
- Humanities 
Showing items related by title, author, creator and subject.
De Villiers, Suzette Uvalde (Potchefstroom University for Christian Higher Education, 1997)English is the second language of almost 89,9% of all South Africans (Bull, 1990:3). A concern about the low levels of · proficiency in English in South African primary schools prompted this study. The majority of pupils ...
Aboagye, Winfred Dwamena (1997)We are currently experiencing a salient evolutionary phase in syllabus design in which the questioning of established and well-tried types of syllabus coincides with a wealth of innovative proposals from theory, research ...
A needs analysis for communication by pharmacists in a multilingual setting: first steps towards syllabus and materials design Van de Poel, Kris; Van Dyk, Tobie; Gasiorek, Jessica; Blockmans, Inge G.E. (University of Stellenbosch, 2015)Despite the efforts to manage South Africa s language and culture diversity, in practice, the linguistic landscape has become increasingly English. This is problematic in contexts such as rural areas where people are not ...