Die vertaling en groepering van Landeskunde elemente in geselekteerde verhale van Bessie Head
Abstract
This study investigates the value of inter-cultural translation within the new South
Africa with its eleven official languages.
A selection of stories written by Bessie Head in which she tells stories about the
customs and traditions of the Batswana were translated into Afrikaans. The
stories on the Batswana culture were taken as representative of other African
languages for the specific purpose of the study. In the study the researcher also
indicates certain correspondences between the Batswana folklore with the
folklore of other South African ethnic groups.
The close relationship between language and culture is emphasised.
The study also discusses the difficulties encountered in inter-cultural translation
and tries to give some solutions to problems encountered in the translation of the
Batswana cultural elements (Landeskunde elements).
The researcher comes to the conclusion that more knowledge of the traditions
and customs of other ethnic groups will lead to a better interpersonal
understanding, which is essential for peaceful coexistence of all people in the
new South Africa.
Collections
- Humanities [2671]