Show simple item record

dc.contributor.authorVan Rooy, H.F.
dc.date.accessioned2014-10-15T12:34:54Z
dc.date.available2014-10-15T12:34:54Z
dc.date.issued1994
dc.identifier.citationVan Rooy, H.F. 1994. Die vertaling van voorwaardelike konstruksies met die deelwoord in Bybelse Hebreeus in ’n aantal Bybelvertalings. Literator, 15(3):155-184. [http://www.literator.org.za/index.php/literator]en_US
dc.identifier.issn0258-2279
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10394/11692
dc.description.abstractThe translation of conditional constructions with the participle in Biblical Hebrew in a number of Bible translations This article discusses the translation of conditional constructions in Biblical Hebrew in the Septuagint, Vulgate and the Old and New Afrikaans translations. Conditional sentences with a participle in the Hebrew protasis are discussed as well as instances where a participial phrase is substituted for the protasis. Constructions in laws and in narrative contexts are dealt with separately and single, double and complex constructions are distinguished. Participial constructions in laws are mainly translated by relative constructions. The Septuagint frequently has participial translations and the Vulgate uses a number of different constructions. In narrative contexts the Hebrew participles are used in ordinary conditional sentences after conditional particles. The translations mainly useen_US
dc.description.urihttp://dx.doi.org/10.4102/lit.v15i3.683
dc.description.urihttp://www.literator.org.za/index.php/literator/article/viewFile/683/853
dc.language.isootheren_US
dc.publisherAOSISen_US
dc.titleDie vertaling van voorwaardelike konstruksies met die deelwoord in Bybelse Hebreeus in ’n aantal Bybelvertalingsen_US
dc.typeArticleen_US
dc.contributor.researchID10058052 - Van Rooy, Herculaas Frederik


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record